sábado, 19 de julio de 2008

Ko´okoi



La serpiente y los pajaritos

Resulta que lo siguiente ocurrió debido a la necesidad de alimentarse, y algunos animales se alimentan de otros, pues así es la naturaleza y lo que pasó en este cuento nos platica lo anterior. Siendo una serpiente quien por sus ganas de comer se le hizo fácil y apetitoso tragarse unos pequeños e inofensivos pajaritos.
Ese día salió la serpiente en busca de comida para satisfacer su necesidad y arrastrándose por ahí llegó a un árbol, en el cual había un nido que estaba tan bajito que la serpiente pudo ver a esos pequeñuelos sin su madre, porque ella también andaba en busca de gusanitos y otras cosas para alimentar a sus hijos.
La serpiente, sin importarle, se tragó enteros a los 4 pajaritos. En ese momento llegó la madre y viendo lo ocurrido lloró tristemente. Luego la serpiente se alejó tranquila pero en ese momento pasó un hombre y curiosamente la mató de una pedrada, nada más para probar su tino.
Así que ni la serpiente gozó de lo que había hecho. Así, todas las aves conociendo el asunto, se reunieron para decidir qué hacer y quién mas astuta se veía dijo: ¿Por qué no vivimos en las alturas?, hagamos nuestros nidos lo más alto que se pueda, donde no nos alcancen y nuestros hijos estén protegidos, cuidémonos entre nosotras mismas y ayudémonos así.
Luego entonces: Hay que saber en quien confiar y cuándo demostrar la hipocresía cual es. Característica negativa, a veces necesaria y convencional para conseguir algo.

La serpiente

Júnak ta’apo junuen yeu sika, jume jua aniapo aneme, ili jiba jariwaka emo bwasaka bwé’ituk junuen chupia, junuen weye ju etejori. Junuen etejowa bakot san tebaureka ili wikichim kiaka obiachisi bwaka tea.
Júnak ta’apo, ju bakot jiba jariuseka yeu sika junuen beja kia bwíapo emo wiksimeka bweu juyau yepsak, junama bepa ili tosata ka’a mek’ka jikat’katekamta bichak junama beja naiki ili wikichim jo’oka, bem malawa intok ket am jiba jariuriaka kabetukan a’a ili asolawam jiapsi aniariabaeka ili bwichiam jariwan.
Ju’u bakot kia kaita amet temaeka jume naiki ili wikichim senu wechiapo kia junuen roroboim wiuktak, tua junuen a’a ayuksu ili wikichim mala ama yepsak, a bitchaka si rojikteka bwana. Bakot into kia kachin eaka sika. Tua junak intok yóeme ama wam weyen, júnak intok tet’tata nuka kia au jimaka tua tokti a mayaka a me’ak.
Junuen beja bakot juni a yakau bétana ka kia al’leaka tawak.
Junaksu sime jume wikichim ika juneiyakai nau emo tojaka, nau etejoka luturiata nau yechak, ju chea ili a’a nokame beja junuen jia, ¿jaisaka teka juyam’met jakun mekka jikat tosate ?, júnak béja kabe into itou suane, itom ili usim beja tuisi yo’otune nanancha te ito suane into emo aniane.
Junaksu beja, senu june’ene jabetatsa e’ene, intok jak’kosa tabwik emo pujbatuane, ka tui oben ta amak senu jita watatek watem baita’ane.


Informó: Juan Domingo Molina V. Pueblo: Estación Vícam, Son.

jueves, 10 de julio de 2008




















La formación del Río Yaqui

Cuentan que hace muchísimos años el Río Yaqui no existía. Así lo contaban los yaquis que antes poblaron esta región.
Cuentan que no llovía, que muy a duras penas vivían en aquel lugar; a la tierra con la que debían mantenerse le faltaba agua. Con la ayuda de las escasas lluvias que caían sobre aquella región semidesierta lograban sembrar un poco de maíz y quelites. Vivían principalmente de la caza y de la recolección de frutos silvestres de la región. Así lograban subsistir en aquel lugar desértico.
Los jefes yaquis viendo la situación en que vivían convocaron a su gente a una reunión y a los jefes de todos los grupos del Valle. Fueron reunidos todos los sabios y acordaron hacer el río que tanta falta les hacía.
En aquel entonces eran jefes el Sáawiru y el Ráakon (animales sabios que ya no existen). Reunieron a todos aquellos que viajaban más rápido para que fueran más pronto a solicitar el agua al jefe de la lluvia, yuku ya’ut. Anteriormente ya habían enviado al cuervo, al gavilán y al búho, pero nunca regresaron, por tal motivo querían enviar a los más veloces.
Los jefes convocaron otra reunión general para buscar entre todos a quien enviar. En eso estaban cuando se presentó un sapito como voluntario para ir a hablar con el jefe de la lluvia.
A los que se encontraban en la reunión no les gustó, pues decían que no caminaba rápido, pero siempre lo aceptaron, y el sapito les dijo a los presentes que le hicieran tamales de elote para llevarlos.
Los tamales fueron hechos y entregados al sapito y al otro día salió, se fue desgranando los tamales por todo el camino por donde pasaría el río.
De un salto llegó a la casa del jefe de la lluvia, habló con él y le pidió agua. Al otro día cayó sobre aquella región una lluvia tan fuerte que del caudal que bajo de la Sierra pasó por esa región y formó el Río Yaqui.
Así lo contaban los primeros que vivieron aquí.



Jura jiak batweta yeu tomtepo

Junuen e'eteowa, jakgo bu'u wasuktiam amawi jiak batwe kaitatukan. Jiakim júnak im joakame a e'etejon.
Tua ka yuyuken tea, bwe ampo ama jiapsiwan bem bwiabeu ba'am si be'en, kia tua am'mali ili yuyuken, junae bea ili bachita into ili mam'yam e'echan, ili jua ániapo aukamtae emo anian, junuen bea im ili ama jiapsan.
Ju'u jíak yaura bea inika bitchaka siime yóemiata nau nunuk, tat'tabwi yoemiam yaurata ketchia, wame siimem im konila joakame. Júnak beja batweta bém yanepo aman luturiata nau yechak.
Júnak ta'apo sa'awiru into raakon yauram tukan, (inime yo'o aniam si jita ta'an, ian jaibu kaita ), jume chea uute rejteme bea nau tojak, yuku ya'ut tau chea lauti am yajaka yukuta ameu a'aune betchí'ibo.
Batnáataka jaibu konita, taweta, into mu'uta aman bit'tuasukan, bweta jakgo juni ka into not'tekamme junuen betchí'ibo chea úute rejteme aman bit'tuabaen.
Júnak beja ju'u yaura siimem'meu chaitebok etejoita nau yaa betchí'ibo, ketun luturiata nau am jariwausu ili bobok ama yepsak apo aman yuku yaut'tau noiti rokakai.
Ama nau aneme bea ka a uuteweye tiaka ka tua a tuuren, bweta jiba a mabetakam'me, junak bea ju'u ili bobok abai nojim a'awak am weiyarokakai.
Jume nojim yaawaka ili bobok am makwak, yokoriapo yeu sika ju ili bobok, siime bot bea jume nojim mojaktaka am gootasimen, batweta bootenepo luula.
Kia sejtul jiba tubukteka senu wechiapo yuku yaut'ta joarau yepsaka aemak etejok intok uka ba'ata au a'awak, yokoriapo beja si ousi yukuk, ta tua un'na yukuka kawim betana si bu'u ba'am komsika, junaa ba'a bea jiak bwiapo wam siika uka ian jiak batweta yaak.




Informó: Rosalino Jaime Flores
Edad: 60 años
Pueblo: Pitahaya (tradicionalmente Pueblo de Belem, Río Yaqui

[[zalamero]]



Jugando solo frente al espejo
excarvando en lo siniestro
evocando en el recuerdode un preso y su lamento.
Recluso ¿porque recluso?
reo vulgar y desafortunado
tras barras de hueso y humedad con olor a sangre.
Alado carcelero, con arco en mano
que celebras remontando el vuelo
el triunfo de tu sagaz hazaña
dejandome en lo terrenal recluido en mi pesar.
Asomo de dolor en mis ojos
no se muestra mis manos no acarician
no tocan la belleza enervado gracias a tu flecha
pausado muero en mi condena.

Funebres noches mortuorias
cada dia un sepelio
tu sonrisa no me alienta
dirigida a otro es la oferta.
Adoquines de piel muerta
en escaso espacio me conservan
barras de hueso me encarcelan
tras tu sonrisa funesta.

Mis dias ya no existen
la noche los ha devorado
en plena obscuridad juego con mi espejo y su reflejo.
La carcel me persigue con condena indefinida
cupido siempre cuida que mi delito sea cumplido.



.aS·